1
00:00:05,290 --> 00:00:12,260
Тайминг и перевод - Arr
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,390
Эй, пап!
3
00:01:41,550 --> 00:01:42,850
Что такое, Куни-кун?
4
00:01:44,310 --> 00:01:46,060
Оно блестящее и красивое!
5
00:01:46,390 --> 00:01:47,940
Верно, Куни-кун!
6
00:01:50,480 --> 00:01:54,980
Действительно красиво,
но не представляет из себя почти никакой ценности.
7
00:01:57,030 --> 00:01:58,950
Это ведь плохо, а, Пап?
8
00:02:00,530 --> 00:02:04,330
Я не могу поверить! Звёздный Путь Ниндзя: Кинтон но дзюцу!
9
00:02:05,410 --> 00:02:08,330
В-в-вы серьезно, тётушка Тсунаде!?
10
00:02:09,120 --> 00:02:09,620
Успокойся!
11
00:02:11,040 --> 00:02:13,040
Извиняюсь...Успокоился.
12
00:02:17,880 --> 00:02:21,760
Работодатель - VIP персона, и ты единственный подходящий
для этой миссии.
13
00:02:22,140 --> 00:02:26,810
Наконец...Миссия, где я могу показать себя!
14
00:02:27,810 --> 00:02:31,940
Телохранитель VIP персоны? Как это звучит!
15
00:02:34,020 --> 00:02:36,030
Будь серьёзен!
16
00:02:38,110 --> 00:02:38,950
Есть, мэм...
17
00:02:40,990 --> 00:02:43,160
Теперь, подробности миссии.
18
00:02:44,160 --> 00:02:44,780
Шизуне...
19
00:02:44,780 --> 00:02:45,330
Да.
20
00:02:48,750 --> 00:02:50,830
Подробности описаны в этих бумагах.
21
00:02:51,750 --> 00:02:52,750
Его зовут Кунихиса.
22
00:02:53,330 --> 00:02:56,920
Это сын одного из моих старых знакомых, чья семья очень богата.
23
00:02:57,840 --> 00:02:59,050
Ваш знакомый?
24
00:02:59,670 --> 00:03:00,260
Да.
25
00:03:00,970 --> 00:03:02,550
Его отца зовут Кунидзиро.
26
00:03:03,550 --> 00:03:06,310
Он состоятельный ювелир
27
00:03:08,180 --> 00:03:10,560
Сын состоятельного ювелира?
28
00:03:15,440 --> 00:03:16,150
Эй, пап!
29
00:03:17,690 --> 00:03:18,860
Они настоящие?
30
00:03:19,280 --> 00:03:22,070
Конечно же, Куни-кун!
31
00:03:23,110 --> 00:03:25,200
А что насчёт того, а этого?
32
00:03:25,200 --> 00:03:26,330
А как там? А там?
33
00:03:26,580 --> 00:03:28,290
Конечно они тоже настоящие, Куни-кун!
34
00:03:28,490 --> 00:03:30,790
Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя!
35
00:03:34,670 --> 00:03:36,960
Моя движущая сила так и прёт!
36
00:03:38,670 --> 00:03:40,420
Я сделаю это, я берусь за миссию!
37
00:03:40,420 --> 00:03:43,130
Тётушка Тсунаде, так где же этот Кунихиса?
38
00:03:45,680 --> 00:03:46,220
Входите.
39
00:03:47,850 --> 00:03:52,560
Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя!
40
00:03:52,850 --> 00:03:54,560
Ниндзя?
41
00:03:55,100 --> 00:03:57,230
Не показывай пальцем на меня!
42
00:03:57,980 --> 00:03:59,150
Так это ты?
43
00:03:59,980 --> 00:04:03,950
Тот, который весь сегодняшний день должен играть с Кунихисой?
44
00:04:04,700 --> 00:04:06,410
Я надеюсь на тебя!
45
00:04:07,830 --> 00:04:11,330
Играть с...весь...день?
46
00:04:11,950 --> 00:04:14,960
Моему Куни-куну очень нравятся ниндзя.
47
00:04:14,960 --> 00:04:17,880
Он бегает вокруг и целыми днями кричит "Ниндзя, ниндзя!".
Это очень надоедает.
48
00:04:21,420 --> 00:04:24,680
Эй, Тётушка Тсунаде, разве это не должна была быть миссия телохранителя VIP персоны?
49
00:04:25,590 --> 00:04:27,090
О чём это ты?
50
00:04:27,970 --> 00:04:30,850
Я сказала о VIP персоне, но ничего не говорила о его охране.
51
00:04:31,020 --> 00:04:32,850
Вы обвели меня вокруг пальца, тётушка!
52
00:04:32,850 --> 00:04:33,770
Узумаки Наруто!
53
00:04:35,270 --> 00:04:38,980
Я поручаю тебе дать Кунихисе принять участие
в повседневной жизни ниндзя.
54
00:04:38,980 --> 00:04:41,900
Чёрт! Вы играете не по правилам, Тётушка!
55
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
И еще одна вещь.
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
Я включила сюда и твои обычные мисии.
57
00:04:48,570 --> 00:04:51,080
Это слишком жестоко, Тётушка Тсунаде!
58
00:04:56,750 --> 00:05:00,630
Чистка болота, починка моста, перегон диких свиней...
59
00:05:02,210 --> 00:05:02,760
И...
60
00:05:05,380 --> 00:05:08,640
Это всего лишь обычная миссия ранга D с дополнительным заданием.
61
00:05:10,100 --> 00:05:11,850
Ниндзя! Ниндзя!
62
00:05:17,350 --> 00:05:18,980
Так! Следи за мной, Кунихиса!
63
00:05:19,520 --> 00:05:21,270
Я покажу тебе на сколько великолепны ниндзя!
64
00:05:27,780 --> 00:05:30,160
Потрясающе, Наруто! Потрясающе, Наруто!
65
00:05:31,910 --> 00:05:33,950
Чтож, ты должен посмотреть на повседневную
жизнь ниндзя, верно?
66
00:05:34,410 --> 00:05:36,580
Кунихиса, начинай собирать мусор.
67
00:05:37,160 --> 00:05:38,170
Таак!
68
00:05:38,670 --> 00:05:40,540
И не заходи в болото.
69
00:05:41,000 --> 00:05:44,090
Дно зыбучее, так что если ты войдешь - будет крышка.
70
00:05:44,380 --> 00:05:45,760
Тебе больше никогда не выбраться!
71
00:05:48,470 --> 00:05:50,180
Наруто!
72
00:05:49,430 --> 00:05:50,300
Молодой Господин! Молодой Господин!
73
00:05:50,470 --> 00:05:54,180
Какого чёрта ты творишь?! Ты придурок!
74
00:05:54,520 --> 00:05:56,520
Я тебя спасу, стой неподвижно!
75
00:05:56,520 --> 00:05:58,350
Тупица, я в порядке!
76
00:05:58,560 --> 00:05:59,440
А? Что ты имеешь ввиду под "я в порядке"?
77
00:05:59,810 --> 00:06:01,940
Я использую своё ниндзюцу чтобы выбраться.
78
00:06:02,690 --> 00:06:03,860
Ниндзюцу?
79
00:06:04,570 --> 00:06:06,110
О нет! Молодой Господин! Молодой Господин!
80
00:06:10,030 --> 00:06:17,120
Кинтон, Тацукете но Дзюцу!
[Элемент Денег, техника Спасите Меня.]
81
00:06:17,620 --> 00:06:18,290
Чего?!
82
00:06:32,220 --> 00:06:32,930
Наруто!
83
00:06:36,140 --> 00:06:41,690
Чем вы занимаетесь?
У меня есть куча денег, так что спасайте меня!
84
00:06:46,360 --> 00:06:48,740
Доколе будет продолжаться это издевательство?
85
00:06:54,870 --> 00:06:56,540
Скажи, Кунихиса...
86
00:07:00,210 --> 00:07:01,920
Что это за парни?
87
00:07:02,210 --> 00:07:07,340
Это люди, которых папа послал охранять меня.
88
00:07:07,510 --> 00:07:09,760
Если у меня проблемы, они помогут.
89
00:07:12,300 --> 00:07:13,680
Да, например...
90
00:07:15,930 --> 00:07:16,390
Видишь?
91
00:07:25,480 --> 00:07:27,110
Что ты имел ввиду?
92
00:07:28,110 --> 00:07:30,150
О-он впотярке?
93
00:07:30,530 --> 00:07:32,200
Да, всё "впотярке".
94
00:07:32,860 --> 00:07:34,910
Он действительно впотярке?
95
00:07:36,410 --> 00:07:39,330
Почему ты так напуган? Я же сказал что это безопастно!
96
00:07:42,210 --> 00:07:43,370
Но я всё равно напуган...
97
00:07:43,370 --> 00:07:46,090
Перестань скулить и поторапливайся!
98
00:07:47,750 --> 00:07:49,090
Но перед этим...
99
00:07:50,510 --> 00:07:52,010
Нинпо, Мигавари но Дзюцу!
[Техника Замещения]
100
00:07:57,300 --> 00:07:59,600
Видишь? Всё нормально. Давай, вперёд!
101
00:08:01,640 --> 00:08:04,310
Теперь он должен обрушиться...
102
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
Идите и проверьте еще раз!
103
00:08:11,740 --> 00:08:15,110
Это еще не всё, продолжайте проверять!
104
00:08:21,910 --> 00:08:23,830
Ты дураак!
105
00:08:28,670 --> 00:08:29,710
Как я и думал...
106
00:08:35,010 --> 00:08:36,800
Что ты творишь, Кунихиса?
107
00:08:38,720 --> 00:08:42,020
Это могло произойти со мной когда я переходил бы мост...
108
00:08:42,730 --> 00:08:43,980
Ах ты мелкий...
109
00:08:44,810 --> 00:08:46,520
Эй, все, вот ваша награда!
110
00:08:48,940 --> 00:08:50,730
Перестань делать это!
111
00:08:52,860 --> 00:08:55,400
Этот ребёнок очень богат, а, брат?
112
00:08:57,780 --> 00:09:00,410
Там толпа телохранителей и только один генин.
113
00:09:00,950 --> 00:09:04,080
Брат, тогда решено, а?
114
00:09:04,370 --> 00:09:04,960
Ага.
115
00:09:12,130 --> 00:09:13,090
Что дальше?
116
00:09:13,590 --> 00:09:16,510
Далее нам нужно поймать кабанчика.
117
00:09:17,090 --> 00:09:18,800
Отлично, я постараюсь!
118
00:09:20,930 --> 00:09:22,350
Что ЭТО?!
119
00:09:22,850 --> 00:09:24,140
Вепрь?!
120
00:09:25,770 --> 00:09:27,060
Разве не монстр?!
121
00:09:27,440 --> 00:09:29,610
Чтоб его! Теневое Клонирование!
122
00:09:30,770 --> 00:09:31,900
Круто!
123
00:09:38,070 --> 00:09:41,410
Наруто! Так, теперь мой ход!
124
00:09:42,790 --> 00:09:46,040
Идиот! Ты что творишь?! Беги отсюда!
125
00:09:48,920 --> 00:09:51,040
Вот и я! Нинпо, Кане Буншин но Дзюцу!
[Денежное Клонирование]
126
00:09:53,630 --> 00:09:54,710
Денежное Клонирование...?
127
00:09:58,800 --> 00:09:59,380
128
00:10:00,010 --> 00:10:05,430
Эй ты, вепрь! Сейчас ты будешь повержен мною!
129
00:10:07,480 --> 00:10:08,600
Вперёд!
130
00:10:11,560 --> 00:10:12,440
Вперёд!
131
00:10:12,440 --> 00:10:14,690
Сделайте это!
132
00:10:18,450 --> 00:10:23,030
Никто не захочет есть твоё мясо если ты не захочешь.
Ты бешенный...
133
00:10:33,540 --> 00:10:35,300
Это всё он!
134
00:10:36,300 --> 00:10:39,010
Он мне приказал, я не хотел этого делать!
135
00:10:39,800 --> 00:10:41,260
П-погодь! Это подло!
136
00:10:41,800 --> 00:10:45,600
Это нечестно! Надо бежать!
137
00:10:52,810 --> 00:10:54,110
Прости, Наруто.
138
00:10:55,900 --> 00:11:00,150
Знаешь, я не переношу людей вроде тебя!
139
00:11:01,150 --> 00:11:06,830
Почему ты так зол? Бедняки не должны быть столь несдержанны.
140
00:11:11,330 --> 00:11:15,000
Это заставит почувствовать тебя лучше.
Можешь взять сколько пожелаешь.
141
00:11:15,250 --> 00:11:16,420
Хватит глупостей!
142
00:11:17,340 --> 00:11:19,340
Я сказал хватит!
143
00:11:19,760 --> 00:11:20,380
Почему?
144
00:11:20,720 --> 00:11:23,300
Если ты думаешь, что можешь достать всё с
помощью денег, ты ошибаешься!
145
00:11:23,550 --> 00:11:26,600
Бывают ситуации, где ты должен использовать только
свою собственную силу!
146
00:11:27,600 --> 00:11:30,890
Нет такой ситуации где я не смогу использовать деньги.
147
00:11:32,100 --> 00:11:34,190
Ты всегда такой?
148
00:11:34,440 --> 00:11:37,020
С таким характером у тебя не должно быть друзей!
149
00:11:37,320 --> 00:11:39,570
Можно купить друзей за деньги.
150
00:11:42,070 --> 00:11:44,360
Говоришь... Ты покупаешь друзей?
151
00:11:45,030 --> 00:11:48,370
Пока я даю им деньги, они будут моими друзьями.
152
00:11:49,620 --> 00:11:50,330
153
00:11:51,750 --> 00:11:54,120
Вот почему мне не нравятся деревенские ниндзя.
154
00:11:55,170 --> 00:11:57,340
Они так бедны и эгоистичны.
155
00:11:58,630 --> 00:11:59,670
Глупец.
156
00:12:01,470 --> 00:12:05,090
Подождите, юный господин Кунихиса!
157
00:12:11,350 --> 00:12:13,390
От бега я проголодался.
158
00:12:14,810 --> 00:12:16,190
Купите мне еды.
159
00:12:16,480 --> 00:12:18,690
Но здесь нет никаких закусочных.
160
00:12:19,570 --> 00:12:21,030
Тогда купите мне чипсов.
161
00:12:21,360 --> 00:12:23,490
Но здесь нет никаких магазинов...
162
00:12:24,320 --> 00:12:25,490
Бесполезно!
163
00:12:25,990 --> 00:12:28,160
Вот почему я не люблю деревни.
164
00:12:31,450 --> 00:12:32,700
Глупый Наруто.
165
00:12:36,790 --> 00:12:37,380
Что?
166
00:12:38,750 --> 00:12:39,670
Юный господин!
167
00:12:44,260 --> 00:12:46,430
Рыба ли это? Рыба!
168
00:12:47,800 --> 00:12:50,310
169
00:12:51,680 --> 00:12:55,020
Попасть в такую ловушку...Что за глупый ребёнок.
Да, брат?
170
00:12:55,310 --> 00:12:56,020
Ага.
171
00:13:07,410 --> 00:13:07,950
172
00:13:08,740 --> 00:13:11,080
От тебя одни проблемы.
173
00:13:11,740 --> 00:13:14,660
Только что эти два человека пытались схватить тебя.
174
00:13:16,000 --> 00:13:18,540
Наверное они пытались похитить меня.
175
00:13:19,420 --> 00:13:20,960
Что ты говоришь?
176
00:13:21,670 --> 00:13:24,420
Я богат и постоянно подвергаюсь нападениям.
177
00:13:25,010 --> 00:13:26,760
Нападениям... Ты...
178
00:13:27,430 --> 00:13:30,470
Забудь. Я хочу еще рыбы!
179
00:13:30,890 --> 00:13:32,560
Найди магазин и купи!
180
00:13:33,810 --> 00:13:37,350
Боже...Ты всё еще думаешь что деньги это всё?
181
00:13:39,230 --> 00:13:41,770
Ладно! Смотри!
182
00:13:47,150 --> 00:13:49,110
О! Потрясающе! Потрясающе, Наруто!
183
00:13:50,030 --> 00:13:50,700
Ну как?
184
00:13:51,240 --> 00:13:55,200
Даже если ты не пользуешься деньгами, ты можешь
достать себе что-то используя свою силу.
185
00:13:56,910 --> 00:13:59,710
Даже...не пользуясь деньгами?
186
00:14:02,210 --> 00:14:03,000
Чёрт.
187
00:14:03,960 --> 00:14:07,590
Этот трус достал нас сзади! Я ему отомщу!
188
00:14:08,220 --> 00:14:09,470
Погодь.
189
00:14:10,220 --> 00:14:12,390
Мы будем побиты снова, опрометчиво возвратившись.
190
00:14:12,850 --> 00:14:14,100
Тогда что нам делать?
191
00:14:14,510 --> 00:14:15,890
Используем это.
192
00:14:16,520 --> 00:14:16,930
Это?
193
00:14:23,480 --> 00:14:25,650
Внимательно следи за движением рыбы.
194
00:14:26,400 --> 00:14:28,780
Как только она подпрыгнет,
прицелься когда она будет падать.
195
00:14:29,200 --> 00:14:30,030
Не будь так напряжен.
196
00:14:32,240 --> 00:14:32,700
Сейчас!
197
00:14:35,410 --> 00:14:36,080
Это было близко!
198
00:14:37,160 --> 00:14:38,330
Ещё разок, Наруто!
199
00:14:39,040 --> 00:14:41,210
Я схожу за кунаем, и мы попробуем ещё!
200
00:14:42,000 --> 00:14:43,130
Юный господин!
201
00:14:43,670 --> 00:14:45,710
Юный господин, здесь глубоко, будьте осторожны!
202
00:14:45,920 --> 00:14:47,460
Да знаю, знаю я!
203
00:14:50,050 --> 00:14:51,010
Где же он?
204
00:14:52,010 --> 00:14:53,260
Я думаю, он где-то здесь.
205
00:14:56,850 --> 00:14:58,640
На этот раз я не дам тебе уйти.
206
00:14:59,810 --> 00:15:00,640
Вы...
207
00:15:01,190 --> 00:15:04,770
Мы наняли этих людей за деньги, выброшенные тобой.
208
00:15:05,440 --> 00:15:07,940
Следовательно, они на нашей стороне.
209
00:15:08,610 --> 00:15:13,870
Эй, вы, я заплачу вам в два раза больше их,
будьте на моей стороне!
210
00:15:15,080 --> 00:15:16,240
Что же такое...
211
00:15:19,450 --> 00:15:21,370
Похоже что он потратил все свои деньги.
212
00:15:22,080 --> 00:15:25,960
Как насчёт вас? Не хотите присоединиться к нам?
213
00:15:26,960 --> 00:15:29,260
Мы хорошо заплатим вам.
214
00:15:30,170 --> 00:15:32,550
Хех, эти двое всегда сопровождают меня.
215
00:15:33,010 --> 00:15:34,550
За эту мелкую сумму они не...
216
00:15:35,180 --> 00:15:37,970
Мы устали от твоего детского поведения.
217
00:15:38,970 --> 00:15:39,930
В-вы!
218
00:15:43,690 --> 00:15:44,600
Нет, нет!
219
00:15:45,690 --> 00:15:46,480
Что за шумный ребёнок.
220
00:15:46,770 --> 00:15:48,650
Я заставлю его замолчать, связав его. (???)
221
00:15:55,570 --> 00:15:57,080
Чем ты тут занимаешься, Кунихиса?
222
00:15:57,620 --> 00:16:00,040
Наруто! Я... Я...
223
00:16:00,790 --> 00:16:01,870
Всё ок.
224
00:16:03,750 --> 00:16:07,590
Эй, ты, мы заплатим тебе в два раза больше
твоего гонорара за эту миссию.
225
00:16:07,590 --> 00:16:10,170
Так что можешь передать его нам, дружок?
226
00:16:10,760 --> 00:16:14,760
Не волнуйся, всё что мы хотим сделать - это
попросить его родителей о выкупе.
227
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
Мы не будем его убивать.
228
00:16:16,510 --> 00:16:18,560
Можешь расслабиться и передать его нам.
229
00:16:20,390 --> 00:16:24,060
Э-этого не достаточно? А как насчёт этого?
230
00:16:24,600 --> 00:16:25,520
Наруто?
231
00:16:26,190 --> 00:16:27,810
Кунихиса, залазь.
232
00:16:30,940 --> 00:16:35,160
Тебе всё мало? Тогда ты можешь взять всё!
233
00:16:35,820 --> 00:16:37,240
Вот почему я говорил...
234
00:16:38,620 --> 00:16:42,040
Вы реально ошибаетесь, думая что можете добиться всего с
помощью денег.
235
00:16:42,950 --> 00:16:45,080
Чёрт! За ним!
236
00:16:47,790 --> 00:16:49,790
Слушай, держись, Кунихиса!
237
00:16:50,210 --> 00:16:50,500
Да
238
00:16:52,880 --> 00:16:56,050
Блин, я не могу быстро двигаться с таким грузом.
239
00:17:02,720 --> 00:17:04,640
Я не вижу дна, Наруто.
240
00:17:07,270 --> 00:17:08,310
Вперёд!
241
00:17:12,150 --> 00:17:14,070
Отлично, отправляйся на ту сторону.
242
00:17:14,690 --> 00:17:15,610
На ту сторону?
243
00:17:19,570 --> 00:17:21,240
Вот они! Схватить их!
244
00:17:23,080 --> 00:17:25,750
Ч-чего ты медлишь?! Прыгай давай!
245
00:17:26,370 --> 00:17:30,130
Н-не могу! Мне страшно, Наруто!
246
00:17:31,290 --> 00:17:32,460
Это не страшно! Вперёд!
247
00:17:32,460 --> 00:17:33,760
Я не могу! Мне страшно!
248
00:17:36,130 --> 00:17:36,880
Чтоб вас...
249
00:17:37,550 --> 00:17:38,090
Схватить его!
250
00:17:40,390 --> 00:17:41,300
Наруто!
251
00:17:43,310 --> 00:17:44,930
Так, а теперь ты пойдешь со мной.
252
00:17:45,680 --> 00:17:46,850
Давай, Кунихиса!
253
00:17:47,270 --> 00:17:48,140
Но...
254
00:17:48,140 --> 00:17:51,560
Всё нормально! Ты несомненно можешь сделать это!
255
00:17:53,190 --> 00:17:54,280
Сдавайтесь.
256
00:17:57,570 --> 00:17:59,360
Наруто!
257
00:17:59,660 --> 00:18:01,160
Вперёд! Кунихиса!
258
00:18:01,910 --> 00:18:03,160
Брат!
259
00:18:10,750 --> 00:18:11,880
Что за? Кунихиса?
260
00:18:16,050 --> 00:18:18,090
А-а! Б-больно!
261
00:18:19,800 --> 00:18:23,180
Как только я позабочусь о этих парнях,
я переберусь к тебе! Жди!
262
00:18:25,470 --> 00:18:26,720
263
00:18:31,770 --> 00:18:37,320
Наруто! Скала рушится! Беги!
264
00:18:37,990 --> 00:18:40,490
Как долго вы будете разлёживаться на мне?
265
00:18:41,070 --> 00:18:42,120
Теневое Клонирование!
266
00:18:47,910 --> 00:18:48,790
Я должен...
267
00:18:49,910 --> 00:18:53,080
Бывают ситуации, где ты должен использовать только
свою собственную силу.
268
00:18:54,210 --> 00:18:56,920
Мою силу...
269
00:19:00,220 --> 00:19:04,550
Даже если ты не пользуешься деньгами, ты можешь
достать себе что-то, используя свою силу.
270
00:19:06,100 --> 00:19:09,850
Без денег...Своими силами...
271
00:19:11,940 --> 00:19:13,980
Я сделаю это!
272
00:19:16,360 --> 00:19:18,110
Мне нужен еще один камень!
273
00:19:18,900 --> 00:19:21,110
274
00:19:22,240 --> 00:19:23,200
275
00:19:30,500 --> 00:19:31,580
Еще немного!
276
00:19:34,460 --> 00:19:35,250
Поймал!
277
00:19:36,090 --> 00:19:36,920
Отлично!
278
00:19:40,800 --> 00:19:45,680
Это больно, мне страшно, но... Я...
279
00:19:47,470 --> 00:19:49,560
Это лучшее твоё выражение!
280
00:19:52,270 --> 00:19:53,020
281
00:19:55,560 --> 00:19:56,940
Хорошая работа.
282
00:20:02,360 --> 00:20:04,610
283
00:20:04,610 --> 00:20:07,830
Эй, секундочку! Не сморкайся на меня!
284
00:20:10,200 --> 00:20:12,580
Прекрати!
285
00:20:17,130 --> 00:20:18,250
Ну, увидимся как-нибудь.
286
00:20:18,920 --> 00:20:21,510
В следующий раз приходи играть ко мне домой.
287
00:20:22,090 --> 00:20:23,090
Обязательно.
288
00:20:24,010 --> 00:20:27,510
Ты действительно о нём позаботился! Благодарю.
289
00:20:28,010 --> 00:20:29,060
Не совсем.
290
00:20:30,180 --> 00:20:31,270
Ну, тогда...
291
00:20:31,270 --> 00:20:31,970
Да.
292
00:20:40,820 --> 00:20:42,110
Пап, Пап!
293
00:20:42,610 --> 00:20:43,740
Что такое, Куни-кун?
294
00:20:44,490 --> 00:20:46,410
Смотри, оно такоe блестящее и красивое!
295
00:20:47,280 --> 00:20:50,740
Но это худшее мраморное изделие, Куни-кун.
296
00:20:52,240 --> 00:20:53,370
Верно, Папа.
297
00:20:54,960 --> 00:20:55,370
Но...
298
00:20:57,500 --> 00:21:00,880
Оно красивое, не так важно на сколько оно дорого.
299
00:21:05,420 --> 00:21:16,350
Тайминг и перевод - Arr
wake_up@fromru.com
300
00:22:37,140 --> 00:22:40,560
Я сгораю от нетерпения! На этот раз наша миссия заключается в поиске сокровищ, верно?
301
00:22:40,560 --> 00:22:44,440
Но я заинтересована в твоём низком уровне успешных миссий.
302
00:22:44,440 --> 00:22:45,980
Вы не должны волноваться.
303
00:22:45,980 --> 00:22:47,650
У меня есть карта, так что я легко справлюсь.
304
00:22:47,690 --> 00:22:48,650
Да... И... Я тут подумала...
305
00:22:50,400 --> 00:22:52,030
Если вы провалитесь...
306
00:22:52,070 --> 00:22:53,070
Всё будет впорядке.
307
00:22:53,200 --> 00:22:55,950
Я пошлю всех обратно в академию!
308
00:22:58,200 --> 00:23:00,080
В следующий раз: Копать здесь!
309
00:23:00,080 --> 00:23:01,460
Найти груду золота!