1 00:00:05,290 --> 00:00:12,260 Тайминг и перевод - Arr 2 00:01:39,300 --> 00:01:40,390 Эй, пап! 3 00:01:41,550 --> 00:01:42,850 Что такое, Куни-кун? 4 00:01:44,310 --> 00:01:46,060 Оно блестящее и красивое! 5 00:01:46,390 --> 00:01:47,940 Верно, Куни-кун! 6 00:01:50,480 --> 00:01:54,980 Действительно красиво, но не представляет из себя почти никакой ценности. 7 00:01:57,030 --> 00:01:58,950 Это ведь плохо, а, Пап? 8 00:02:00,530 --> 00:02:04,330 Я не могу поверить! Звёздный Путь Ниндзя: Кинтон но дзюцу! 9 00:02:05,410 --> 00:02:08,330 В-в-вы серьезно, тётушка Тсунаде!? 10 00:02:09,120 --> 00:02:09,620 Успокойся! 11 00:02:11,040 --> 00:02:13,040 Извиняюсь...Успокоился. 12 00:02:17,880 --> 00:02:21,760 Работодатель - VIP персона, и ты единственный подходящий для этой миссии. 13 00:02:22,140 --> 00:02:26,810 Наконец...Миссия, где я могу показать себя! 14 00:02:27,810 --> 00:02:31,940 Телохранитель VIP персоны? Как это звучит! 15 00:02:34,020 --> 00:02:36,030 Будь серьёзен! 16 00:02:38,110 --> 00:02:38,950 Есть, мэм... 17 00:02:40,990 --> 00:02:43,160 Теперь, подробности миссии. 18 00:02:44,160 --> 00:02:44,780 Шизуне... 19 00:02:44,780 --> 00:02:45,330 Да. 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,830 Подробности описаны в этих бумагах. 21 00:02:51,750 --> 00:02:52,750 Его зовут Кунихиса. 22 00:02:53,330 --> 00:02:56,920 Это сын одного из моих старых знакомых, чья семья очень богата. 23 00:02:57,840 --> 00:02:59,050 Ваш знакомый? 24 00:02:59,670 --> 00:03:00,260 Да. 25 00:03:00,970 --> 00:03:02,550 Его отца зовут Кунидзиро. 26 00:03:03,550 --> 00:03:06,310 Он состоятельный ювелир 27 00:03:08,180 --> 00:03:10,560 Сын состоятельного ювелира? 28 00:03:15,440 --> 00:03:16,150 Эй, пап! 29 00:03:17,690 --> 00:03:18,860 Они настоящие? 30 00:03:19,280 --> 00:03:22,070 Конечно же, Куни-кун! 31 00:03:23,110 --> 00:03:25,200 А что насчёт того, а этого? 32 00:03:25,200 --> 00:03:26,330 А как там? А там? 33 00:03:26,580 --> 00:03:28,290 Конечно они тоже настоящие, Куни-кун! 34 00:03:28,490 --> 00:03:30,790 Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! 35 00:03:34,670 --> 00:03:36,960 Моя движущая сила так и прёт! 36 00:03:38,670 --> 00:03:40,420 Я сделаю это, я берусь за миссию! 37 00:03:40,420 --> 00:03:43,130 Тётушка Тсунаде, так где же этот Кунихиса? 38 00:03:45,680 --> 00:03:46,220 Входите. 39 00:03:47,850 --> 00:03:52,560 Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! Ниндзя! 40 00:03:52,850 --> 00:03:54,560 Ниндзя? 41 00:03:55,100 --> 00:03:57,230 Не показывай пальцем на меня! 42 00:03:57,980 --> 00:03:59,150 Так это ты? 43 00:03:59,980 --> 00:04:03,950 Тот, который весь сегодняшний день должен играть с Кунихисой? 44 00:04:04,700 --> 00:04:06,410 Я надеюсь на тебя! 45 00:04:07,830 --> 00:04:11,330 Играть с...весь...день? 46 00:04:11,950 --> 00:04:14,960 Моему Куни-куну очень нравятся ниндзя. 47 00:04:14,960 --> 00:04:17,880 Он бегает вокруг и целыми днями кричит "Ниндзя, ниндзя!". Это очень надоедает. 48 00:04:21,420 --> 00:04:24,680 Эй, Тётушка Тсунаде, разве это не должна была быть миссия телохранителя VIP персоны? 49 00:04:25,590 --> 00:04:27,090 О чём это ты? 50 00:04:27,970 --> 00:04:30,850 Я сказала о VIP персоне, но ничего не говорила о его охране. 51 00:04:31,020 --> 00:04:32,850 Вы обвели меня вокруг пальца, тётушка! 52 00:04:32,850 --> 00:04:33,770 Узумаки Наруто! 53 00:04:35,270 --> 00:04:38,980 Я поручаю тебе дать Кунихисе принять участие в повседневной жизни ниндзя. 54 00:04:38,980 --> 00:04:41,900 Чёрт! Вы играете не по правилам, Тётушка! 55 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 И еще одна вещь. 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,700 Я включила сюда и твои обычные мисии. 57 00:04:48,570 --> 00:04:51,080 Это слишком жестоко, Тётушка Тсунаде! 58 00:04:56,750 --> 00:05:00,630 Чистка болота, починка моста, перегон диких свиней... 59 00:05:02,210 --> 00:05:02,760 И... 60 00:05:05,380 --> 00:05:08,640 Это всего лишь обычная миссия ранга D с дополнительным заданием. 61 00:05:10,100 --> 00:05:11,850 Ниндзя! Ниндзя! 62 00:05:17,350 --> 00:05:18,980 Так! Следи за мной, Кунихиса! 63 00:05:19,520 --> 00:05:21,270 Я покажу тебе на сколько великолепны ниндзя! 64 00:05:27,780 --> 00:05:30,160 Потрясающе, Наруто! Потрясающе, Наруто! 65 00:05:31,910 --> 00:05:33,950 Чтож, ты должен посмотреть на повседневную жизнь ниндзя, верно? 66 00:05:34,410 --> 00:05:36,580 Кунихиса, начинай собирать мусор. 67 00:05:37,160 --> 00:05:38,170 Таак! 68 00:05:38,670 --> 00:05:40,540 И не заходи в болото. 69 00:05:41,000 --> 00:05:44,090 Дно зыбучее, так что если ты войдешь - будет крышка. 70 00:05:44,380 --> 00:05:45,760 Тебе больше никогда не выбраться! 71 00:05:48,470 --> 00:05:50,180 Наруто! 72 00:05:49,430 --> 00:05:50,300 Молодой Господин! Молодой Господин! 73 00:05:50,470 --> 00:05:54,180 Какого чёрта ты творишь?! Ты придурок! 74 00:05:54,520 --> 00:05:56,520 Я тебя спасу, стой неподвижно! 75 00:05:56,520 --> 00:05:58,350 Тупица, я в порядке! 76 00:05:58,560 --> 00:05:59,440 А? Что ты имеешь ввиду под "я в порядке"? 77 00:05:59,810 --> 00:06:01,940 Я использую своё ниндзюцу чтобы выбраться. 78 00:06:02,690 --> 00:06:03,860 Ниндзюцу? 79 00:06:04,570 --> 00:06:06,110 О нет! Молодой Господин! Молодой Господин! 80 00:06:10,030 --> 00:06:17,120 Кинтон, Тацукете но Дзюцу! [Элемент Денег, техника Спасите Меня.] 81 00:06:17,620 --> 00:06:18,290 Чего?! 82 00:06:32,220 --> 00:06:32,930 Наруто! 83 00:06:36,140 --> 00:06:41,690 Чем вы занимаетесь? У меня есть куча денег, так что спасайте меня! 84 00:06:46,360 --> 00:06:48,740 Доколе будет продолжаться это издевательство? 85 00:06:54,870 --> 00:06:56,540 Скажи, Кунихиса... 86 00:07:00,210 --> 00:07:01,920 Что это за парни? 87 00:07:02,210 --> 00:07:07,340 Это люди, которых папа послал охранять меня. 88 00:07:07,510 --> 00:07:09,760 Если у меня проблемы, они помогут. 89 00:07:12,300 --> 00:07:13,680 Да, например... 90 00:07:15,930 --> 00:07:16,390 Видишь? 91 00:07:25,480 --> 00:07:27,110 Что ты имел ввиду? 92 00:07:28,110 --> 00:07:30,150 О-он впотярке? 93 00:07:30,530 --> 00:07:32,200 Да, всё "впотярке". 94 00:07:32,860 --> 00:07:34,910 Он действительно впотярке? 95 00:07:36,410 --> 00:07:39,330 Почему ты так напуган? Я же сказал что это безопастно! 96 00:07:42,210 --> 00:07:43,370 Но я всё равно напуган... 97 00:07:43,370 --> 00:07:46,090 Перестань скулить и поторапливайся! 98 00:07:47,750 --> 00:07:49,090 Но перед этим... 99 00:07:50,510 --> 00:07:52,010 Нинпо, Мигавари но Дзюцу! [Техника Замещения] 100 00:07:57,300 --> 00:07:59,600 Видишь? Всё нормально. Давай, вперёд! 101 00:08:01,640 --> 00:08:04,310 Теперь он должен обрушиться... 102 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 Идите и проверьте еще раз! 103 00:08:11,740 --> 00:08:15,110 Это еще не всё, продолжайте проверять! 104 00:08:21,910 --> 00:08:23,830 Ты дураак! 105 00:08:28,670 --> 00:08:29,710 Как я и думал... 106 00:08:35,010 --> 00:08:36,800 Что ты творишь, Кунихиса? 107 00:08:38,720 --> 00:08:42,020 Это могло произойти со мной когда я переходил бы мост... 108 00:08:42,730 --> 00:08:43,980 Ах ты мелкий... 109 00:08:44,810 --> 00:08:46,520 Эй, все, вот ваша награда! 110 00:08:48,940 --> 00:08:50,730 Перестань делать это! 111 00:08:52,860 --> 00:08:55,400 Этот ребёнок очень богат, а, брат? 112 00:08:57,780 --> 00:09:00,410 Там толпа телохранителей и только один генин. 113 00:09:00,950 --> 00:09:04,080 Брат, тогда решено, а? 114 00:09:04,370 --> 00:09:04,960 Ага. 115 00:09:12,130 --> 00:09:13,090 Что дальше? 116 00:09:13,590 --> 00:09:16,510 Далее нам нужно поймать кабанчика. 117 00:09:17,090 --> 00:09:18,800 Отлично, я постараюсь! 118 00:09:20,930 --> 00:09:22,350 Что ЭТО?! 119 00:09:22,850 --> 00:09:24,140 Вепрь?! 120 00:09:25,770 --> 00:09:27,060 Разве не монстр?! 121 00:09:27,440 --> 00:09:29,610 Чтоб его! Теневое Клонирование! 122 00:09:30,770 --> 00:09:31,900 Круто! 123 00:09:38,070 --> 00:09:41,410 Наруто! Так, теперь мой ход! 124 00:09:42,790 --> 00:09:46,040 Идиот! Ты что творишь?! Беги отсюда! 125 00:09:48,920 --> 00:09:51,040 Вот и я! Нинпо, Кане Буншин но Дзюцу! [Денежное Клонирование] 126 00:09:53,630 --> 00:09:54,710 Денежное Клонирование...? 127 00:09:58,800 --> 00:09:59,380 128 00:10:00,010 --> 00:10:05,430 Эй ты, вепрь! Сейчас ты будешь повержен мною! 129 00:10:07,480 --> 00:10:08,600 Вперёд! 130 00:10:11,560 --> 00:10:12,440 Вперёд! 131 00:10:12,440 --> 00:10:14,690 Сделайте это! 132 00:10:18,450 --> 00:10:23,030 Никто не захочет есть твоё мясо если ты не захочешь. Ты бешенный... 133 00:10:33,540 --> 00:10:35,300 Это всё он! 134 00:10:36,300 --> 00:10:39,010 Он мне приказал, я не хотел этого делать! 135 00:10:39,800 --> 00:10:41,260 П-погодь! Это подло! 136 00:10:41,800 --> 00:10:45,600 Это нечестно! Надо бежать! 137 00:10:52,810 --> 00:10:54,110 Прости, Наруто. 138 00:10:55,900 --> 00:11:00,150 Знаешь, я не переношу людей вроде тебя! 139 00:11:01,150 --> 00:11:06,830 Почему ты так зол? Бедняки не должны быть столь несдержанны. 140 00:11:11,330 --> 00:11:15,000 Это заставит почувствовать тебя лучше. Можешь взять сколько пожелаешь. 141 00:11:15,250 --> 00:11:16,420 Хватит глупостей! 142 00:11:17,340 --> 00:11:19,340 Я сказал хватит! 143 00:11:19,760 --> 00:11:20,380 Почему? 144 00:11:20,720 --> 00:11:23,300 Если ты думаешь, что можешь достать всё с помощью денег, ты ошибаешься! 145 00:11:23,550 --> 00:11:26,600 Бывают ситуации, где ты должен использовать только свою собственную силу! 146 00:11:27,600 --> 00:11:30,890 Нет такой ситуации где я не смогу использовать деньги. 147 00:11:32,100 --> 00:11:34,190 Ты всегда такой? 148 00:11:34,440 --> 00:11:37,020 С таким характером у тебя не должно быть друзей! 149 00:11:37,320 --> 00:11:39,570 Можно купить друзей за деньги. 150 00:11:42,070 --> 00:11:44,360 Говоришь... Ты покупаешь друзей? 151 00:11:45,030 --> 00:11:48,370 Пока я даю им деньги, они будут моими друзьями. 152 00:11:49,620 --> 00:11:50,330 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,120 Вот почему мне не нравятся деревенские ниндзя. 154 00:11:55,170 --> 00:11:57,340 Они так бедны и эгоистичны. 155 00:11:58,630 --> 00:11:59,670 Глупец. 156 00:12:01,470 --> 00:12:05,090 Подождите, юный господин Кунихиса! 157 00:12:11,350 --> 00:12:13,390 От бега я проголодался. 158 00:12:14,810 --> 00:12:16,190 Купите мне еды. 159 00:12:16,480 --> 00:12:18,690 Но здесь нет никаких закусочных. 160 00:12:19,570 --> 00:12:21,030 Тогда купите мне чипсов. 161 00:12:21,360 --> 00:12:23,490 Но здесь нет никаких магазинов... 162 00:12:24,320 --> 00:12:25,490 Бесполезно! 163 00:12:25,990 --> 00:12:28,160 Вот почему я не люблю деревни. 164 00:12:31,450 --> 00:12:32,700 Глупый Наруто. 165 00:12:36,790 --> 00:12:37,380 Что? 166 00:12:38,750 --> 00:12:39,670 Юный господин! 167 00:12:44,260 --> 00:12:46,430 Рыба ли это? Рыба! 168 00:12:47,800 --> 00:12:50,310 169 00:12:51,680 --> 00:12:55,020 Попасть в такую ловушку...Что за глупый ребёнок. Да, брат? 170 00:12:55,310 --> 00:12:56,020 Ага. 171 00:13:07,410 --> 00:13:07,950 172 00:13:08,740 --> 00:13:11,080 От тебя одни проблемы. 173 00:13:11,740 --> 00:13:14,660 Только что эти два человека пытались схватить тебя. 174 00:13:16,000 --> 00:13:18,540 Наверное они пытались похитить меня. 175 00:13:19,420 --> 00:13:20,960 Что ты говоришь? 176 00:13:21,670 --> 00:13:24,420 Я богат и постоянно подвергаюсь нападениям. 177 00:13:25,010 --> 00:13:26,760 Нападениям... Ты... 178 00:13:27,430 --> 00:13:30,470 Забудь. Я хочу еще рыбы! 179 00:13:30,890 --> 00:13:32,560 Найди магазин и купи! 180 00:13:33,810 --> 00:13:37,350 Боже...Ты всё еще думаешь что деньги это всё? 181 00:13:39,230 --> 00:13:41,770 Ладно! Смотри! 182 00:13:47,150 --> 00:13:49,110 О! Потрясающе! Потрясающе, Наруто! 183 00:13:50,030 --> 00:13:50,700 Ну как? 184 00:13:51,240 --> 00:13:55,200 Даже если ты не пользуешься деньгами, ты можешь достать себе что-то используя свою силу. 185 00:13:56,910 --> 00:13:59,710 Даже...не пользуясь деньгами? 186 00:14:02,210 --> 00:14:03,000 Чёрт. 187 00:14:03,960 --> 00:14:07,590 Этот трус достал нас сзади! Я ему отомщу! 188 00:14:08,220 --> 00:14:09,470 Погодь. 189 00:14:10,220 --> 00:14:12,390 Мы будем побиты снова, опрометчиво возвратившись. 190 00:14:12,850 --> 00:14:14,100 Тогда что нам делать? 191 00:14:14,510 --> 00:14:15,890 Используем это. 192 00:14:16,520 --> 00:14:16,930 Это? 193 00:14:23,480 --> 00:14:25,650 Внимательно следи за движением рыбы. 194 00:14:26,400 --> 00:14:28,780 Как только она подпрыгнет, прицелься когда она будет падать. 195 00:14:29,200 --> 00:14:30,030 Не будь так напряжен. 196 00:14:32,240 --> 00:14:32,700 Сейчас! 197 00:14:35,410 --> 00:14:36,080 Это было близко! 198 00:14:37,160 --> 00:14:38,330 Ещё разок, Наруто! 199 00:14:39,040 --> 00:14:41,210 Я схожу за кунаем, и мы попробуем ещё! 200 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 Юный господин! 201 00:14:43,670 --> 00:14:45,710 Юный господин, здесь глубоко, будьте осторожны! 202 00:14:45,920 --> 00:14:47,460 Да знаю, знаю я! 203 00:14:50,050 --> 00:14:51,010 Где же он? 204 00:14:52,010 --> 00:14:53,260 Я думаю, он где-то здесь. 205 00:14:56,850 --> 00:14:58,640 На этот раз я не дам тебе уйти. 206 00:14:59,810 --> 00:15:00,640 Вы... 207 00:15:01,190 --> 00:15:04,770 Мы наняли этих людей за деньги, выброшенные тобой. 208 00:15:05,440 --> 00:15:07,940 Следовательно, они на нашей стороне. 209 00:15:08,610 --> 00:15:13,870 Эй, вы, я заплачу вам в два раза больше их, будьте на моей стороне! 210 00:15:15,080 --> 00:15:16,240 Что же такое... 211 00:15:19,450 --> 00:15:21,370 Похоже что он потратил все свои деньги. 212 00:15:22,080 --> 00:15:25,960 Как насчёт вас? Не хотите присоединиться к нам? 213 00:15:26,960 --> 00:15:29,260 Мы хорошо заплатим вам. 214 00:15:30,170 --> 00:15:32,550 Хех, эти двое всегда сопровождают меня. 215 00:15:33,010 --> 00:15:34,550 За эту мелкую сумму они не... 216 00:15:35,180 --> 00:15:37,970 Мы устали от твоего детского поведения. 217 00:15:38,970 --> 00:15:39,930 В-вы! 218 00:15:43,690 --> 00:15:44,600 Нет, нет! 219 00:15:45,690 --> 00:15:46,480 Что за шумный ребёнок. 220 00:15:46,770 --> 00:15:48,650 Я заставлю его замолчать, связав его. (???) 221 00:15:55,570 --> 00:15:57,080 Чем ты тут занимаешься, Кунихиса? 222 00:15:57,620 --> 00:16:00,040 Наруто! Я... Я... 223 00:16:00,790 --> 00:16:01,870 Всё ок. 224 00:16:03,750 --> 00:16:07,590 Эй, ты, мы заплатим тебе в два раза больше твоего гонорара за эту миссию. 225 00:16:07,590 --> 00:16:10,170 Так что можешь передать его нам, дружок? 226 00:16:10,760 --> 00:16:14,760 Не волнуйся, всё что мы хотим сделать - это попросить его родителей о выкупе. 227 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 Мы не будем его убивать. 228 00:16:16,510 --> 00:16:18,560 Можешь расслабиться и передать его нам. 229 00:16:20,390 --> 00:16:24,060 Э-этого не достаточно? А как насчёт этого? 230 00:16:24,600 --> 00:16:25,520 Наруто? 231 00:16:26,190 --> 00:16:27,810 Кунихиса, залазь. 232 00:16:30,940 --> 00:16:35,160 Тебе всё мало? Тогда ты можешь взять всё! 233 00:16:35,820 --> 00:16:37,240 Вот почему я говорил... 234 00:16:38,620 --> 00:16:42,040 Вы реально ошибаетесь, думая что можете добиться всего с помощью денег. 235 00:16:42,950 --> 00:16:45,080 Чёрт! За ним! 236 00:16:47,790 --> 00:16:49,790 Слушай, держись, Кунихиса! 237 00:16:50,210 --> 00:16:50,500 Да 238 00:16:52,880 --> 00:16:56,050 Блин, я не могу быстро двигаться с таким грузом. 239 00:17:02,720 --> 00:17:04,640 Я не вижу дна, Наруто. 240 00:17:07,270 --> 00:17:08,310 Вперёд! 241 00:17:12,150 --> 00:17:14,070 Отлично, отправляйся на ту сторону. 242 00:17:14,690 --> 00:17:15,610 На ту сторону? 243 00:17:19,570 --> 00:17:21,240 Вот они! Схватить их! 244 00:17:23,080 --> 00:17:25,750 Ч-чего ты медлишь?! Прыгай давай! 245 00:17:26,370 --> 00:17:30,130 Н-не могу! Мне страшно, Наруто! 246 00:17:31,290 --> 00:17:32,460 Это не страшно! Вперёд! 247 00:17:32,460 --> 00:17:33,760 Я не могу! Мне страшно! 248 00:17:36,130 --> 00:17:36,880 Чтоб вас... 249 00:17:37,550 --> 00:17:38,090 Схватить его! 250 00:17:40,390 --> 00:17:41,300 Наруто! 251 00:17:43,310 --> 00:17:44,930 Так, а теперь ты пойдешь со мной. 252 00:17:45,680 --> 00:17:46,850 Давай, Кунихиса! 253 00:17:47,270 --> 00:17:48,140 Но... 254 00:17:48,140 --> 00:17:51,560 Всё нормально! Ты несомненно можешь сделать это! 255 00:17:53,190 --> 00:17:54,280 Сдавайтесь. 256 00:17:57,570 --> 00:17:59,360 Наруто! 257 00:17:59,660 --> 00:18:01,160 Вперёд! Кунихиса! 258 00:18:01,910 --> 00:18:03,160 Брат! 259 00:18:10,750 --> 00:18:11,880 Что за? Кунихиса? 260 00:18:16,050 --> 00:18:18,090 А-а! Б-больно! 261 00:18:19,800 --> 00:18:23,180 Как только я позабочусь о этих парнях, я переберусь к тебе! Жди! 262 00:18:25,470 --> 00:18:26,720 263 00:18:31,770 --> 00:18:37,320 Наруто! Скала рушится! Беги! 264 00:18:37,990 --> 00:18:40,490 Как долго вы будете разлёживаться на мне? 265 00:18:41,070 --> 00:18:42,120 Теневое Клонирование! 266 00:18:47,910 --> 00:18:48,790 Я должен... 267 00:18:49,910 --> 00:18:53,080 Бывают ситуации, где ты должен использовать только свою собственную силу. 268 00:18:54,210 --> 00:18:56,920 Мою силу... 269 00:19:00,220 --> 00:19:04,550 Даже если ты не пользуешься деньгами, ты можешь достать себе что-то, используя свою силу. 270 00:19:06,100 --> 00:19:09,850 Без денег...Своими силами... 271 00:19:11,940 --> 00:19:13,980 Я сделаю это! 272 00:19:16,360 --> 00:19:18,110 Мне нужен еще один камень! 273 00:19:18,900 --> 00:19:21,110 274 00:19:22,240 --> 00:19:23,200 275 00:19:30,500 --> 00:19:31,580 Еще немного! 276 00:19:34,460 --> 00:19:35,250 Поймал! 277 00:19:36,090 --> 00:19:36,920 Отлично! 278 00:19:40,800 --> 00:19:45,680 Это больно, мне страшно, но... Я... 279 00:19:47,470 --> 00:19:49,560 Это лучшее твоё выражение! 280 00:19:52,270 --> 00:19:53,020 281 00:19:55,560 --> 00:19:56,940 Хорошая работа. 282 00:20:02,360 --> 00:20:04,610 283 00:20:04,610 --> 00:20:07,830 Эй, секундочку! Не сморкайся на меня! 284 00:20:10,200 --> 00:20:12,580 Прекрати! 285 00:20:17,130 --> 00:20:18,250 Ну, увидимся как-нибудь. 286 00:20:18,920 --> 00:20:21,510 В следующий раз приходи играть ко мне домой. 287 00:20:22,090 --> 00:20:23,090 Обязательно. 288 00:20:24,010 --> 00:20:27,510 Ты действительно о нём позаботился! Благодарю. 289 00:20:28,010 --> 00:20:29,060 Не совсем. 290 00:20:30,180 --> 00:20:31,270 Ну, тогда... 291 00:20:31,270 --> 00:20:31,970 Да. 292 00:20:40,820 --> 00:20:42,110 Пап, Пап! 293 00:20:42,610 --> 00:20:43,740 Что такое, Куни-кун? 294 00:20:44,490 --> 00:20:46,410 Смотри, оно такоe блестящее и красивое! 295 00:20:47,280 --> 00:20:50,740 Но это худшее мраморное изделие, Куни-кун. 296 00:20:52,240 --> 00:20:53,370 Верно, Папа. 297 00:20:54,960 --> 00:20:55,370 Но... 298 00:20:57,500 --> 00:21:00,880 Оно красивое, не так важно на сколько оно дорого. 299 00:21:05,420 --> 00:21:16,350 Тайминг и перевод - Arr wake_up@fromru.com 300 00:22:37,140 --> 00:22:40,560 Я сгораю от нетерпения! На этот раз наша миссия заключается в поиске сокровищ, верно? 301 00:22:40,560 --> 00:22:44,440 Но я заинтересована в твоём низком уровне успешных миссий. 302 00:22:44,440 --> 00:22:45,980 Вы не должны волноваться. 303 00:22:45,980 --> 00:22:47,650 У меня есть карта, так что я легко справлюсь. 304 00:22:47,690 --> 00:22:48,650 Да... И... Я тут подумала... 305 00:22:50,400 --> 00:22:52,030 Если вы провалитесь... 306 00:22:52,070 --> 00:22:53,070 Всё будет впорядке. 307 00:22:53,200 --> 00:22:55,950 Я пошлю всех обратно в академию! 308 00:22:58,200 --> 00:23:00,080 В следующий раз: Копать здесь! 309 00:23:00,080 --> 00:23:01,460 Найти груду золота!